Modern Tibetan Literature and Social Change
Nathan W. Hill
China Review International, Volume 16, Number 2, 2009, pp.
185-189 (Article)
Published by University of Hawai'i Press
For additional information about this article
http://muse.jhu.edu/journals/cri/summary/v016/16.2.hill.html
Access Provided by Harvard University at 11/06/10 8:45AM GMT
Reviews
References
185
Bol, Peter K. This Culture of Ours: Intellectual Transitions in T’ang and Sung China. Stanford:
Stanford University Press, 1992.
Bol, Peter Kees. Neo-Confucianism in History, Harvard East Asian Monographs, 307. Cambridge:
Harvard University Asia Center: Distributed by Harvard University Press, 2008.
De Weerdt, Hilde Godelieve Dominique. Competition over Content: Negotiating Standards for the
Civil Service Examinations in Imperial China (1127–1279), Harvard East Asian Monographs,
289: Cambridge: Harvard University Asia Center: Distributed by Harvard University Press,
2007.
Hymes, Robert P. Statesmen and Gentlemen: The Elite of Fu-Chou, Chiang-Hsi, in Northern and
Southern Sung. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.
Liu, James T. C. China Turning Inward: Intellectual-Political Changes in the Early Twelfth Century.
Cambridge: Harvard University Press, 1988.
McRae, John R. Seeing through Zen: Encounter, Transformation, and Genealogy in Chinese
Chan Buddhism. Berkeley: University of California Press, 2003.
Lauran R. Hartley and Patricia Schiaffini-Vedani, editors. Modern Tibetan
Literature and Social Change. Durham, NC: Duke University Press, 2008.
xxxviii, 382 pp. $24.95, isbn 978-0-8223-4277-9.
© 2010 by University
of Hawai‘i Press
The study of contemporary Tibetan literature is among the youngest and least
developed domains within Tibetan studies. Although not the first publication
dealing with contemporary Tibetan literature (cf., e.g., Venturino 2007), this volume will be remembered as the book that legitimized Tibetan literature.
The book familiarizes the reader with the major figures and movements in
Tibetan literature in the twentieth century. The historical focus is reflected in the
overall structure of the work, which is divided into two parts, “Engaging Tradition” and “Negotiating Modernities.” The papers fall uncomfortably into these
two categories: chapter 12 is a historical overview similar to chapter 3, but the two
are put into different sections. Although all the essays are presented in English,
four of the contributions (chapters 5, 6, 12, and 13) are translated from Tibetan.
The inclusion of such translations adds enormously to the value of the work. In
addition to the new contributions, the volume anthologizes important essays published elsewhere (chapters 3, 5, 6, 11, and 12). Most of the articles are schematic,
outlining major themes such as Tibetan literature in the early twentieth century
(chapter 1), poetry in Chinese by Tibetan authors (chapter 2), Tibetan magical realism (chapter 9), and Tibetan literature in the diaspora (chapter 13). Only
186
China Review International: Vol. 16, No. 2, 2009
three chapters (4, 10, and 14) focus on an extended analysis of a single specific
work of literature. The placement side-by-side of historical overviews and more
detailed studies gives the anthology as whole a heterogeneous quality. However,
the recurrence of the same writers, works, and themes in different chapters and
from different perspectives exposes the reader to some of the central concerns
of contemporary Tibetan literature. For example, two works of Don grub rgyal
(1953–1985), “Waterfall of Youth” (Lang tsho’i rbab chu) and “A Narrow Footpath”
(Rkang lam phra mo), Tsering Shakya analyzes as rejecting tradition (pp. 77–81)
but Nancy Lin sees as revitalizing tradition (pp. 104–105). The conjunction of such
differing interpretations reveals that the major works of contemporary Tibetan
literature are as ambiguous and laden with meaning as great works of literature in
any language.
A preoccupation running throughout the volume is the status of writings by
Tibetans in Chinese (especially chapters 2, 8, 9, and 10). Yangdon Dhondup gives
a historical overview of poetry in Chinese by Tibetan authors (chapter 2). Lara
Maconi addresses the relationship between Sinophone and Tibetophone authors
and publishing (chapter 8). Patricia Schiaffini-Vedani and Howard Choy provide
detailed discussions of specific works in Chinese (chapters 9 and 10). In these discussions, the meaningfulness of the author being Tibetan is taken surprisingly for
granted (pp. 56, 176). Considerable attention is given to the question of whether
Sinophone literature by ethnic Tibetans can be considered Tibetan literature at all.
According to Tsering Shakya, the longest-running Tibetan literary journal Bod kyi
rtsom rig sgyu rtsal does not hesitate to include work in Chinese or translations
from Chinese under the rubric of Tibetan literature, whereas the more influential
journal Sbrang char includes only work originally written in Tibetan (pp. 64–66).
According to Maconi, Sbrang char does publish works translated from Chinese,
but suppresses the original place of publication and identity of the translator of
works by Tibetan authors (p. 182). Despite these discussions, almost no attention is given to the questions of whether Sinophone literature by Tibetans can be
considered Chinese literature, or whether Sinophone literature by Chinese can
ever be considered Tibetan literature. Maconi acknowledges that there are Chinese writers who live in Tibet (p. 178) and that they are considered in the PRC
as writers of Xizang wenxue (Tibetan regional literature) but not Zangzu wenxue
(Tibetan ethnic literature).
Although one of the major theses in this volume is the engagement of
contemporary Tibetan literature with tradition, the authors do not sufficiently
demonstrate familiarity with traditional Sanskrit and Tibetan literature. Despite
various assertions such as that Shel-dkar gling-pa “draws his style and select metaphors from Indic Kāvya” (p. 14), no examples, citations, or analyses are provided.
In her detailed discussion of the use of the “metaphor of doubt” (the tshom gi dpe)
in a poem by Gsung-rab Rgya-mtsho, Lauran Hartley mentions that such metaphors are enumerated in the second chapter of the Kāvyadarśa (more specifically
Reviews
187
2.26), but fails to cite an edition of this text or to provide the Sanskrit equivalent term saṃśayopamā (p. 22). This inattentiveness to Sanskrit also results in a
number of unfortunate inconsistencies and spelling mistakes, including vacillation
between the incorrect “Ramayana” (pp. xxvii, 70, 92) and the correct “Rāmāyaṇa”
(pp. 8, 91) as well as the incorrect use of “Tara” for “Tārā” (p. 51) and “alaṅkāra” for
“alaṁkāra” (p. 90).
For a volume that seeks to find a wide audience for contemporary Tibetan
literature, this book surprisingly appears to regard the Tibetan language itself as
something of an embarrassment to Tibetan literature. All citations of Tibetan
sources are given in translation with the original text omitted. One cannot imagine a collection of essays on French literature that assiduously avoided the direct
quotation of texts in French. The only exception appears to be Maconi’s provision
of the poems she discusses in the original Tibetan, transliterated, in the footnotes.
This lack of attention to the Tibetan language itself requires that almost all of
the analysis in the book be thematic rather than formal. In some instances, the
thematic analysis achieved is insightful and sophisticated (p. 44), but the reader
confronted only with translations is left unable to appreciate the beauty of Tibetan
literature itself. On the rare occasions when formal criticism is undertaken, the
restriction to translations becomes cumbersome. Maconi describes a poem as
having a strict traditional meter (p. 187, text on p. 191) without discussing Tibetan
metrics. The original text does not consist of lines of matching numbers of syllables, and the translation is in free verse. Only a more detailed discussion of
Tibetan metrics would confirm her claim. In one of the most extensive treatments
of literary technique in the book, Hartley points out that in a poem by Gsung-rab
Rgya-mtsho, “The kenning ‘holder of wealth’ (nor ‘dzin) is used for the earth” (p.
21). However, her translation does not reflect the kenning.
Another example of this embarrassment of the Tibetan language is the choice
to use David Germano’s transcription system throughout the volume. Germano’s
system is based on the pronunciation of Lhasa dialect. However, by failing to
distinguish the vowels e and ä, it fails to depict accurately even the pronunciation
of this dialect. The system makes bizarre use of an acute accent to indicate that a
vowel is not silent, where it might have been in if the string of letters in question
were pronounced as a normal English word. Forcing the Tibetan language into
the mold of the Lhasa dialect and the prejudices of an Anglophone eye is most
regrettable in a book that is celebrating the literature of a people who are very
much the victims of linguistic imperialism.1
The volume is completed with three appendices, a bibliography, information
about the contributors, and an index. The appendices consist of a glossary with
transliterations of Tibetan words in the Wylie system based on their phonetic renderings in the Germano system, a glossary that gives Chinese characters for terms
written in pinyin, and a helpful guide to published translations from Tibetan and
Chinese into European languages (mostly English and French). The bibliography
188
China Review International: Vol. 16, No. 2, 2009
is divided into separate sections for Chinese, Tibetan, and Western languages.
Although useful, this back matter makes access to primary sources needlessly
complicated. If interested in consulting a work discussed in one of the essays, the
reader must first look up the author’s name in the Germano transcription in order
to discover the Wylie transliteration of his name, and then look up the author’s
name in the Wylie transcription in the bibliography to find the full reference. A
short addendum to each article listing publication information for the primary
texts discussed in that chapter would have been easier to use. Given the rarity of
contemporary Tibetan literature outside of Tibet and India, a discussion of libraries that have particularly strong holdings for contemporary Tibetan literature
would have been welcome. Even the contributors Françoise Robin (p. 168) and
Lara Maconi (p. 193 n. 69) mention being unable to access particular works of
Tibetan literature; how can a neophyte expect to manage on his own? The complexity of the reference system and back matter has caused problems for the editors themselves. Two of the Tibetan authors mentioned in this review, Gsung-rab
Rgya-mtsho (Sungrab Gyatso) and Shel-dkar gling-pa (Shelkarlingpa), among
others, are missing from the glossary of Tibetan names. Not all works mentioned
in the text are included in the bibliography (e.g., Shakya [2004] mentioned on
page 67 n. 11). Bibliographic entries by a single author are not ordered chronologically (cf., for example, Hartley).
An invigorating range of perspectives and topics is gathered in this volume.
Overstating the impact this book will have on a nascent field would be difficult.
Within the confines of such a pioneering work, it is clearly not possible to explore
all potential avenues of inquiry. However, it is useful, nonetheless, to consider a
number of directions in which future works can build on the groundwork laid
here. Two topics deserving future scrutiny are the reception of Tibetan literature
among Tibetan critics and the literature of ethnically Tibetan regions outside the
People’s Republic of China (PRC). Although the editors include articles translated
from Tibetan, literary criticism is most often discussed in general terms. Several
contributors comment on the reception of particular works of literature, noting,
for instance, that they were “controversial” (p. 83), but only Maconi discusses
specific authors of and essays in Tibetan literary criticism (pp. 184, 195). Despite
the explicitly inclusive approach to Tibetan literature avowed in the introduction
(p. xiii), the book treats only the works of ethnic Tibetans within the PRC or living outside of traditionally Tibetan areas, excluding a significant segment of the
Tibetan cultural area. No treatment at all is given to the contemporary literatures
of Bhutan, Ladakh, Baltistan, or the Tibetan-speaking populations of Sikkim and
Nepal. This oversight is excusable in such a trailblazing work, but one hopes it will
not become a hallmark of contemporary Tibetan literary studies.
Further treatment of the relationship between Tibetan literature and the literatures of other PRC nationalities and the placement of Tibetan literature among
the literatures of Tibet’s neighbors would have provided welcome contextualiza-
Reviews 189
tion for contemporary Tibetan literature. Contemporary Tibetan literature is
located throughout the volume in terms of several sets of oppositions, including
Chinese versus Tibetan, old versus new, and local versus international (Western).
In their introduction, Hartley and Schiaffini-Vedani write, “As Tibetan writers
seek to carve out a unique literary space, they must distinguish themselves visà-vis two fronts—the so-called Indianization of their ancestral writing and the
Sinocentric or western models prevailing in the Chinese literary world” (p. xxiv).
To some extent these dichotomies inhibit rather than aid the contextualization of
Tibetan literature. Contemporary literature by ethnic Tibetans living in the PRC
exists within the larger context of PRC nationalities policy. Because the sociopolitical circumstances that gave rise to contemporary Tibetan literature would
have been shared by writers in other languages (e.g., Mongolian, Uyghur, Naxi,
Qiang), considering the authors and works discussed in this volume in relationship to their counterparts of other nationalities should be at least as revealing as
the oppositions treated. Within an even wider context, an investigation of contemporary Tibetan literature focusing on the post-Soviet national literatures of the
Republic of Mongolia or the independent republics of Central Asia would also be
of value.
Nathan W. Hill
Nathan W. Hill is a senior lector in Tibetan at the School of Oriental and African
Studies, University of London. His research focuses on Tibetan literature and historical linguistics.
Note
1. In the same vein, one may question the intended political implication of incorrectly
referring to Khri Srong brtsan as “king” (p. 53, Tibetan rgyal-po) rather than as “emperor”
(Tibetan btsan-po, cf. Beckwith 1993, 218–219).
References
Beckwith, Christopher I. 1993. The Tibetan Empire in Central Asia. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Shakya, Tsering. 2004. “The Emergence of Modern Tibetan Literature since 1950.” Ph.D. diss.,
School of Oriental and African Studies, University of London.
Venturino, Steven, ed. 2007. Contemporary Tibetan Literary Studies. Leiden: Brill.